Salut et adelphité #camarades et #sallesconnes de la #fediverse et du #mastodon
-
Salut et adelphité #camarades et #sallesconnes de la #fediverse et du #mastodon
Pendant qu'on cherche sans succès où se cache l'Europe, pendant que les USA s'agitent dans les ultimes spasmes de l'agonie, que la Russie épuise ses dernières ressources économiques et surtout humaines, la Chine, tranquille est en train de s'assurer la domination totale sur l'économie planétaire, c'est à dire sur la planète tout court.
Juste un conseil : laissez tomber l'anglais, mettez-vous au chinois.
🤗 ✊ 🥰 🤗 ✊ 🥰 -
Salut et adelphité #camarades et #sallesconnes de la #fediverse et du #mastodon
Pendant qu'on cherche sans succès où se cache l'Europe, pendant que les USA s'agitent dans les ultimes spasmes de l'agonie, que la Russie épuise ses dernières ressources économiques et surtout humaines, la Chine, tranquille est en train de s'assurer la domination totale sur l'économie planétaire, c'est à dire sur la planète tout court.
Juste un conseil : laissez tomber l'anglais, mettez-vous au chinois.
🤗 ✊ 🥰 🤗 ✊ 🥰Bonjour @GillesLeCorre2 au lycée linguistique qui se trouve dans ma commune il y'a déjà des heures de chinois. Faudra vite joindre quelque cours de indien.
-
Bonjour @GillesLeCorre2 au lycée linguistique qui se trouve dans ma commune il y'a déjà des heures de chinois. Faudra vite joindre quelque cours de indien.
Il y avait déjà des cours de mandarin dans les années 80 dans la mienne (très lointaine banlieue de l'île-de-France). Depuis, beaucoup d'écoles primaires et collèges l'enseignent en option.
Le problème étant de décider de la langue indienne, en se basant sur les langues natives (et non apprises à l'école), ils ont plein de langues, l'hindi (langue indo-européenne) au nord et le bengali (langue dravidienne) sont les plus parlées, et ceux du sud préfèrent parlais anglais (enfin globish, mix global de l'anglais) en général). Sinon, le mandarin du Soud-Ouest (considéré par certains comme un dialecte). Il y avait 260 millions de locuteurs natifs en 2012. Le Mandarin du Sud-Ouest bien que très proche du mandarin standard n'est pas forcément intercompréhensible. Je me débrouille en mandarin standard et comprend en partie le mandarin du Sud-Ouest, bien que ne le parlant pas.
Pour les langues natives de plus de 100 millions de locuteurs/ Les chiffres ne sont pas du tout à jour, pas de chiffre pour l'Arabe qui en fait pourtant partie. Le Japon comporte moins de 110millions de personnes avec la baisse de la natalité par ex). Il s'agit des langues natives, et non apprises. Cela vient du site Ethnologue (données de 2023) pour toutes sauf le mandarin du sud-ouest qu'elle omet, qui vient d'un rapport de l'Académie des sciences sociale de Chine. Le site Ethnologue ne donne pas de chiffres pour l'Arabe.
X. Arabe ?
1. Mandarin standard (929 millions, il y a beaucoup d'autres langues maternelles en Chine, pour les 600 millions autres)
2. Espagnol (474 millions)
3. Anglais (372 millions)
3. Hindi (344 millions)
5. Mandarin du Sud-Ouest (260 millions)
4. Bengali (234 millions)
6. Portugais (232)
7. Russe (154)
8. Japonais (125)
CC: @GillesLeCorre2@toot.aquilenet.fr
-
Il y avait déjà des cours de mandarin dans les années 80 dans la mienne (très lointaine banlieue de l'île-de-France). Depuis, beaucoup d'écoles primaires et collèges l'enseignent en option.
Le problème étant de décider de la langue indienne, en se basant sur les langues natives (et non apprises à l'école), ils ont plein de langues, l'hindi (langue indo-européenne) au nord et le bengali (langue dravidienne) sont les plus parlées, et ceux du sud préfèrent parlais anglais (enfin globish, mix global de l'anglais) en général). Sinon, le mandarin du Soud-Ouest (considéré par certains comme un dialecte). Il y avait 260 millions de locuteurs natifs en 2012. Le Mandarin du Sud-Ouest bien que très proche du mandarin standard n'est pas forcément intercompréhensible. Je me débrouille en mandarin standard et comprend en partie le mandarin du Sud-Ouest, bien que ne le parlant pas.
Pour les langues natives de plus de 100 millions de locuteurs/ Les chiffres ne sont pas du tout à jour, pas de chiffre pour l'Arabe qui en fait pourtant partie. Le Japon comporte moins de 110millions de personnes avec la baisse de la natalité par ex). Il s'agit des langues natives, et non apprises. Cela vient du site Ethnologue (données de 2023) pour toutes sauf le mandarin du sud-ouest qu'elle omet, qui vient d'un rapport de l'Académie des sciences sociale de Chine. Le site Ethnologue ne donne pas de chiffres pour l'Arabe.
X. Arabe ?
1. Mandarin standard (929 millions, il y a beaucoup d'autres langues maternelles en Chine, pour les 600 millions autres)
2. Espagnol (474 millions)
3. Anglais (372 millions)
3. Hindi (344 millions)
5. Mandarin du Sud-Ouest (260 millions)
4. Bengali (234 millions)
6. Portugais (232)
7. Russe (154)
8. Japonais (125)
CC: @GillesLeCorre2@toot.aquilenet.fr@Popolon @ilarioq
L'avantage du chinois écrit, non parlé, c'est qu'on peut le comprendre même si on ne parle pas la langue, avec quelques ajustements toutefois. Ça en fait une écriture quasi universelle, ce qui n'est pas du tout le cas du japonais basé sur la phonétique (katakana et hiragana), à l'exception des indispensables 5000 kanji, quand même qui viennent lever les faiblesses phonétiques. -
@Popolon @ilarioq
L'avantage du chinois écrit, non parlé, c'est qu'on peut le comprendre même si on ne parle pas la langue, avec quelques ajustements toutefois. Ça en fait une écriture quasi universelle, ce qui n'est pas du tout le cas du japonais basé sur la phonétique (katakana et hiragana), à l'exception des indispensables 5000 kanji, quand même qui viennent lever les faiblesses phonétiques.J'avoue que je me débrouille assez bien au Japon à la lecture avec mon niveau de compréhension du chinois. J'ai tout de même un petit vocabulaire pour l'hiragana (souvent indispensable pour comprendre la négation ou la relation entres les mots d'une phrase (objet, direction, etc), mais pour les interdits, là le chinois suffit), et le katakana (pas loin de 30% du vocabulaire aujourd'hui je pense), étant majoritairement des mots en anglais prononcé à la japonaise, dont une énorme partie vient du français, ça dépanne aussi bien.
La compréhension de la prononciation à la chinoise des caractères chinois en japonais n'est pas si compliqué que ça quand on comprend les principes, par contre, pour deviner à la japonaise (où il y a aussi plusieurs possibilités), ça commence à devenir compliqué. Surtout certains noms de villages, qui sont heureusement, sous titrés en hiragana dans les gares). Je m'amusait à deviner la prononciation à la japonaise (kun'yomi) des villes, depuis leurs caractères chinoise (seules les villes impériales sont prononcées à la chinoise, on'yomi et il y un mélange, voir en dessous). C'est pas trop compliqué non plus on retrouve une grande fréquence de certains termes de descriptions géographiques (et dans les noms de famille souvent lié à une ville aussi du coup) avec leur version rendaku (la première consonne est adoucie quand ça n'est pas le premier terme, comme en Coréen) (#japonais #chinois) :- champs (田 ta/da)
- rivière (川 kawa/gawa)
- montagne (山 yama, sauf pour Fuji, à la chinoise, san)
- colline (岡, oka)
- île (岛 ile, shima/jima)
- pont (橋 hashi/bashi)
- village (村 mura)
- bois (林 hayashi/bayashi)
- forêt (森 mori)
- bambou (竹 take/dake)
- racine (根 ne)
- pin (松 matsu, enfin résineux)
- porte (coulissante uniquement en chinois) (戸, he/be)
- esprit (神 kō, comme dans kōbe 神戸, et non kami/gami, mais il doit y en avoir)
- bouche/port (口 kuchi/guchi)
- sous (下 shita)
- milieu (中 naka)
- sur (上 ue)
- Est (東 higashi)
- Ouest (西 nishi)
- Nord (北 kita/gita)
- Sud (南 minami)
- grand (大 ō)
- large (広 hiro, forme ancienne/kyūjitai/chinois traditionnel: 廣)
- haut/grand (高 taka/daka)
- bleu(-vert) (青 ao)
- et quelques autres du même genre
On en prend 2 (si adjectif ou terme de position relative, qu'en premier caractère), on mélange au hasard et on a la grande majorité des noms des villes.
Les exceptions, prononcées à la chinoise (lecture on'yomi)
Le nom du pays- Nihon (日本, Japon)
- Hokkaidō (北海道, l'île de la mer du nord)
- Hontō (本当, l'origine de l'existence pas sur de l'étymo )
- Shikoku (四国/四國 quatre pays)
- Kyūshū (九州 neufs préfectures)
- Fuji san (富士山, montagne de l'homme cultivé abondant (peu sans doute être mieux traduit) )
- Tōkyō (東京, (Dongjing/Tonkin, même étymologie que la région au Vietnam) capitale de l'Est, comme Beijing/Pékin c'est celle du Nord, et Nanjing/Nankin celle du Sud.
- Kyōto (京都, capitale (sens général), c'est l'ancienne capitale)
- Naha (那覇, cette domination/hégémonie (peut être meilleure traduction possible), la plus ancienne capitale nationale)
- Sendai (仙台, plateforme des immortels)
- Fukushima (福島, île de la fortune/bonheur)
- Fukuoka (福岡, colline de la fortune/bonheur)
- Fukuyama (福山, la montagne de la fortune/bonheur)
L'anglais passe en tête, mais je pense qu'il s'agît du globish, et je ne sais pas à partir de quel niveau ils le considèrent parlé (une pensée à Louis de Funès pour sa caricature de l'anglais des français) ?
CC: @ilarioq@poliversity.it
-
J'avoue que je me débrouille assez bien au Japon à la lecture avec mon niveau de compréhension du chinois. J'ai tout de même un petit vocabulaire pour l'hiragana (souvent indispensable pour comprendre la négation ou la relation entres les mots d'une phrase (objet, direction, etc), mais pour les interdits, là le chinois suffit), et le katakana (pas loin de 30% du vocabulaire aujourd'hui je pense), étant majoritairement des mots en anglais prononcé à la japonaise, dont une énorme partie vient du français, ça dépanne aussi bien.
La compréhension de la prononciation à la chinoise des caractères chinois en japonais n'est pas si compliqué que ça quand on comprend les principes, par contre, pour deviner à la japonaise (où il y a aussi plusieurs possibilités), ça commence à devenir compliqué. Surtout certains noms de villages, qui sont heureusement, sous titrés en hiragana dans les gares). Je m'amusait à deviner la prononciation à la japonaise (kun'yomi) des villes, depuis leurs caractères chinoise (seules les villes impériales sont prononcées à la chinoise, on'yomi et il y un mélange, voir en dessous). C'est pas trop compliqué non plus on retrouve une grande fréquence de certains termes de descriptions géographiques (et dans les noms de famille souvent lié à une ville aussi du coup) avec leur version rendaku (la première consonne est adoucie quand ça n'est pas le premier terme, comme en Coréen) (#japonais #chinois) :- champs (田 ta/da)
- rivière (川 kawa/gawa)
- montagne (山 yama, sauf pour Fuji, à la chinoise, san)
- colline (岡, oka)
- île (岛 ile, shima/jima)
- pont (橋 hashi/bashi)
- village (村 mura)
- bois (林 hayashi/bayashi)
- forêt (森 mori)
- bambou (竹 take/dake)
- racine (根 ne)
- pin (松 matsu, enfin résineux)
- porte (coulissante uniquement en chinois) (戸, he/be)
- esprit (神 kō, comme dans kōbe 神戸, et non kami/gami, mais il doit y en avoir)
- bouche/port (口 kuchi/guchi)
- sous (下 shita)
- milieu (中 naka)
- sur (上 ue)
- Est (東 higashi)
- Ouest (西 nishi)
- Nord (北 kita/gita)
- Sud (南 minami)
- grand (大 ō)
- large (広 hiro, forme ancienne/kyūjitai/chinois traditionnel: 廣)
- haut/grand (高 taka/daka)
- bleu(-vert) (青 ao)
- et quelques autres du même genre
On en prend 2 (si adjectif ou terme de position relative, qu'en premier caractère), on mélange au hasard et on a la grande majorité des noms des villes.
Les exceptions, prononcées à la chinoise (lecture on'yomi)
Le nom du pays- Nihon (日本, Japon)
- Hokkaidō (北海道, l'île de la mer du nord)
- Hontō (本当, l'origine de l'existence pas sur de l'étymo )
- Shikoku (四国/四國 quatre pays)
- Kyūshū (九州 neufs préfectures)
- Fuji san (富士山, montagne de l'homme cultivé abondant (peu sans doute être mieux traduit) )
- Tōkyō (東京, (Dongjing/Tonkin, même étymologie que la région au Vietnam) capitale de l'Est, comme Beijing/Pékin c'est celle du Nord, et Nanjing/Nankin celle du Sud.
- Kyōto (京都, capitale (sens général), c'est l'ancienne capitale)
- Naha (那覇, cette domination/hégémonie (peut être meilleure traduction possible), la plus ancienne capitale nationale)
- Sendai (仙台, plateforme des immortels)
- Fukushima (福島, île de la fortune/bonheur)
- Fukuoka (福岡, colline de la fortune/bonheur)
- Fukuyama (福山, la montagne de la fortune/bonheur)
L'anglais passe en tête, mais je pense qu'il s'agît du globish, et je ne sais pas à partir de quel niveau ils le considèrent parlé (une pensée à Louis de Funès pour sa caricature de l'anglais des français) ?
CC: @ilarioq@poliversity.it@Popolon après plusieurs lecture de votre dernier message, je peut confirmer que je n'ai rien compris!
Ma méconnaissance surclasse tous vos aimables effort de m'expliquer. @GillesLeCorre2 -
@Popolon après plusieurs lecture de votre dernier message, je peut confirmer que je n'ai rien compris!
Ma méconnaissance surclasse tous vos aimables effort de m'expliquer. @GillesLeCorre2C'est pas grave, et je comprends ^^ désolé, je suis un peu trop omnibulé par les écritures et langues je pense. Ça servira à d'autres peut être, et je vais essayer d'en tirer un billet de blog, ça peut aider les gens lisant les hanzi (hanja/kanji/han thu/) à se dépatouiller. Je me disait que ça serait amusant de faire un générateur de noms de villes japonaises à partir de ça aussi :).
CC: @GillesLeCorre2@toot.aquilenet.fr
-
C'est pas grave, et je comprends ^^ désolé, je suis un peu trop omnibulé par les écritures et langues je pense. Ça servira à d'autres peut être, et je vais essayer d'en tirer un billet de blog, ça peut aider les gens lisant les hanzi (hanja/kanji/han thu/) à se dépatouiller. Je me disait que ça serait amusant de faire un générateur de noms de villes japonaises à partir de ça aussi :).
CC: @GillesLeCorre2@toot.aquilenet.fr@Popolon non non je me suis mal exprimé, j'apprécie! @GillesLeCorre2