Salta al contenuto
0
  • Home
  • Piero Bosio
  • Blog
  • Mondo
  • Fediverso
  • News
  • Categorie
  • Old Web Site
  • Recenti
  • Popolare
  • Tag
  • Utenti
  • Home
  • Piero Bosio
  • Blog
  • Mondo
  • Fediverso
  • News
  • Categorie
  • Old Web Site
  • Recenti
  • Popolare
  • Tag
  • Utenti
Skin
  • Chiaro
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Scuro
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Predefinito (Cerulean)
  • Nessuna skin
Collassa

Piero Bosio Social Web Site Personale Logo Fediverso

Social Forum federato con il resto del mondo. Non contano le istanze, contano le persone
  1. Home
  2. Categorie
  3. Fediverso
  4. Una piccola riflessione sulle traduzioni automatiche nel #Fediverso.

Una piccola riflessione sulle traduzioni automatiche nel #Fediverso.

Pianificato Fissato Bloccato Spostato Fediverso
fediversolibretranslatedeepl
5 Post 4 Autori 0 Visualizzazioni
  • Da Vecchi a Nuovi
  • Da Nuovi a Vecchi
  • Più Voti
Rispondi
  • Risposta alla discussione
Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione è stata eliminata. Solo gli utenti con diritti di gestione possono vederla.
  • snow@snowfan.itundefined Questo utente è esterno a questo forum
    snow@snowfan.itundefined Questo utente è esterno a questo forum
    snow@snowfan.it
    scritto ultima modifica di
    #1

    Una piccola riflessione sulle traduzioni automatiche nel #Fediverso.

    #LibreTranslate è un progetto libero, interessante e coerente con molti valori del Fediverso. Usarlo può essere una scelta rispettabile, soprattutto per chi vuole mantenere il controllo dell’infrastruttura e ridurre la dipendenza da servizi esterni.

    Detto questo, non credo sia corretto trasformare automaticamente l’uso di #DeepL in una scelta “sbagliata” o contraria allo spirito federato.

    DeepL offre anche un piano API gratuito da 500.000 caratteri al mese, che per molte piccole istanze può essere più che sufficiente. Il discorso cambia quando si gestiscono grandi volumi, perché lì i limiti gratuiti vengono superati facilmente e il problema diventa anche economico, non solo etico o tecnico.

    Per una piccola istanza, scegliere DeepL può voler dire semplicemente offrire traduzioni migliori ai propri utenti, senza per questo rinunciare alla propria autonomia.

    Per una grande istanza, scegliere LibreTranslate può invece essere una scelta pratica, sostenibile e comprensibile.

    La cosa importante, secondo me, è non vendere una soluzione come moralmente superiore in assoluto. Nel Fediverso non dovrebbe esistere una sola risposta valida per tutti.

    La vera decentralizzazione è anche questo, tante istanze diverse, con dimensioni diverse, risorse diverse e scelte tecniche diverse.🙏

    andre123@snowfan.itundefined assofante@snowfan.itundefined dantksux@mastodon.unoundefined 3 Risposte Ultima Risposta
    1
    0
    • snow@snowfan.itundefined snow@snowfan.it

      Una piccola riflessione sulle traduzioni automatiche nel #Fediverso.

      #LibreTranslate è un progetto libero, interessante e coerente con molti valori del Fediverso. Usarlo può essere una scelta rispettabile, soprattutto per chi vuole mantenere il controllo dell’infrastruttura e ridurre la dipendenza da servizi esterni.

      Detto questo, non credo sia corretto trasformare automaticamente l’uso di #DeepL in una scelta “sbagliata” o contraria allo spirito federato.

      DeepL offre anche un piano API gratuito da 500.000 caratteri al mese, che per molte piccole istanze può essere più che sufficiente. Il discorso cambia quando si gestiscono grandi volumi, perché lì i limiti gratuiti vengono superati facilmente e il problema diventa anche economico, non solo etico o tecnico.

      Per una piccola istanza, scegliere DeepL può voler dire semplicemente offrire traduzioni migliori ai propri utenti, senza per questo rinunciare alla propria autonomia.

      Per una grande istanza, scegliere LibreTranslate può invece essere una scelta pratica, sostenibile e comprensibile.

      La cosa importante, secondo me, è non vendere una soluzione come moralmente superiore in assoluto. Nel Fediverso non dovrebbe esistere una sola risposta valida per tutti.

      La vera decentralizzazione è anche questo, tante istanze diverse, con dimensioni diverse, risorse diverse e scelte tecniche diverse.🙏

      andre123@snowfan.itundefined Questo utente è esterno a questo forum
      andre123@snowfan.itundefined Questo utente è esterno a questo forum
      andre123@snowfan.it
      scritto ultima modifica di
      #2

      @snow

      Beh mi pare un ragionamento equilibrato: ognuno sceglie secondo le proprie esigenze e possibilità la soluzione più utile.

      Trasformare la scelta in una sorta di "guerra ideologica" non porta lontani, suscita solo malumori e non è che apporti alcun beneficio pratico. Almeno a mio parere.

      snow@snowfan.itundefined 1 Risposta Ultima Risposta
      0
      • andre123@snowfan.itundefined andre123@snowfan.it

        @snow

        Beh mi pare un ragionamento equilibrato: ognuno sceglie secondo le proprie esigenze e possibilità la soluzione più utile.

        Trasformare la scelta in una sorta di "guerra ideologica" non porta lontani, suscita solo malumori e non è che apporti alcun beneficio pratico. Almeno a mio parere.

        snow@snowfan.itundefined Questo utente è esterno a questo forum
        snow@snowfan.itundefined Questo utente è esterno a questo forum
        snow@snowfan.it
        scritto ultima modifica di
        #3

        @andre123

        Certo, nessuna guerra ideologica.

        Il punto, almeno per me, è solo evitare che una scelta legittima venga raccontata come se fosse automaticamente una “scelta etica”.

        Se una soluzione ha costi non sostenibili per una certa istanza, è normalissimo fare scelte diverse. Però il problema economico andrebbe chiamato col suo nome, senza trasformarlo in una bandiera morale.

        Anche perché la vera decentralizzazione dovrebbe significare istanze sostenibili, distribuite, proporzionate alle proprie forze e non strutture enormi che poi finiscono inevitabilmente per avere problemi di costi, gestione e dipendenza dalle donazioni.

        Quindi sì, ognuno sceglie gli strumenti più adatti alle proprie possibilità. Ma far passare il limite economico di una gestione sovradimensionata come principio etico generale mi sembra un po’ forzato. 🙏

        1 Risposta Ultima Risposta
        1
        0
        • snow@snowfan.itundefined snow@snowfan.it

          Una piccola riflessione sulle traduzioni automatiche nel #Fediverso.

          #LibreTranslate è un progetto libero, interessante e coerente con molti valori del Fediverso. Usarlo può essere una scelta rispettabile, soprattutto per chi vuole mantenere il controllo dell’infrastruttura e ridurre la dipendenza da servizi esterni.

          Detto questo, non credo sia corretto trasformare automaticamente l’uso di #DeepL in una scelta “sbagliata” o contraria allo spirito federato.

          DeepL offre anche un piano API gratuito da 500.000 caratteri al mese, che per molte piccole istanze può essere più che sufficiente. Il discorso cambia quando si gestiscono grandi volumi, perché lì i limiti gratuiti vengono superati facilmente e il problema diventa anche economico, non solo etico o tecnico.

          Per una piccola istanza, scegliere DeepL può voler dire semplicemente offrire traduzioni migliori ai propri utenti, senza per questo rinunciare alla propria autonomia.

          Per una grande istanza, scegliere LibreTranslate può invece essere una scelta pratica, sostenibile e comprensibile.

          La cosa importante, secondo me, è non vendere una soluzione come moralmente superiore in assoluto. Nel Fediverso non dovrebbe esistere una sola risposta valida per tutti.

          La vera decentralizzazione è anche questo, tante istanze diverse, con dimensioni diverse, risorse diverse e scelte tecniche diverse.🙏

          assofante@snowfan.itundefined Questo utente è esterno a questo forum
          assofante@snowfan.itundefined Questo utente è esterno a questo forum
          assofante@snowfan.it
          scritto ultima modifica di
          #4

          @snow qualcuno doveva pur dirlo😉

          1 Risposta Ultima Risposta
          0
          • snow@snowfan.itundefined snow@snowfan.it

            Una piccola riflessione sulle traduzioni automatiche nel #Fediverso.

            #LibreTranslate è un progetto libero, interessante e coerente con molti valori del Fediverso. Usarlo può essere una scelta rispettabile, soprattutto per chi vuole mantenere il controllo dell’infrastruttura e ridurre la dipendenza da servizi esterni.

            Detto questo, non credo sia corretto trasformare automaticamente l’uso di #DeepL in una scelta “sbagliata” o contraria allo spirito federato.

            DeepL offre anche un piano API gratuito da 500.000 caratteri al mese, che per molte piccole istanze può essere più che sufficiente. Il discorso cambia quando si gestiscono grandi volumi, perché lì i limiti gratuiti vengono superati facilmente e il problema diventa anche economico, non solo etico o tecnico.

            Per una piccola istanza, scegliere DeepL può voler dire semplicemente offrire traduzioni migliori ai propri utenti, senza per questo rinunciare alla propria autonomia.

            Per una grande istanza, scegliere LibreTranslate può invece essere una scelta pratica, sostenibile e comprensibile.

            La cosa importante, secondo me, è non vendere una soluzione come moralmente superiore in assoluto. Nel Fediverso non dovrebbe esistere una sola risposta valida per tutti.

            La vera decentralizzazione è anche questo, tante istanze diverse, con dimensioni diverse, risorse diverse e scelte tecniche diverse.🙏

            dantksux@mastodon.unoundefined Questo utente è esterno a questo forum
            dantksux@mastodon.unoundefined Questo utente è esterno a questo forum
            dantksux@mastodon.uno
            scritto ultima modifica di
            #5

            @snow C'é anche un discorso di qualità della traduzione. Parlo a livello personale, e trovo che le traduzioni di LT non siano al livello di DL.

            1 Risposta Ultima Risposta
            0
            • notizie@poliverso.orgundefined notizie@poliverso.org ha condiviso questa discussione

            Ciao! Sembra che tu sia interessato a questa conversazione, ma non hai ancora un account.

            Stanco di dover scorrere gli stessi post a ogni visita? Quando registri un account, tornerai sempre esattamente dove eri rimasto e potrai scegliere di essere avvisato delle nuove risposte (tramite email o notifica push). Potrai anche salvare segnalibri e votare i post per mostrare il tuo apprezzamento agli altri membri della comunità.

            Con il tuo contributo, questo post potrebbe essere ancora migliore 💗

            Registrati Accedi
            Rispondi
            • Risposta alla discussione
            Effettua l'accesso per rispondere
            • Da Vecchi a Nuovi
            • Da Nuovi a Vecchi
            • Più Voti


            Feed RSS
            Una piccola riflessione sulle traduzioni automatiche nel #Fediverso.
            @pierobosio@soc.bosio.info
            V4.10.1 Contributors
            • Accedi

            • Accedi o registrati per effettuare la ricerca.
            • Primo post
              Ultimo post