By the way, in French, when does one use "Le Havre" and when just "Havre"?
-
By the way, in French, when does one use "Le Havre" and when just "Havre"? It seems that when preceded by articles like "du" or "au", the "Le" is left out? As in "Gare du Havre", "maire du Havre", and "Ligne de Paris-Saint-Lazare au Havre"?
-
By the way, in French, when does one use "Le Havre" and when just "Havre"? It seems that when preceded by articles like "du" or "au", the "Le" is left out? As in "Gare du Havre", "maire du Havre", and "Ligne de Paris-Saint-Lazare au Havre"?
@tml "Du" is combination of de + le. When you add "de" before a masculine noun it becomes "du'. The corresponding feminin version is "de la".
-
By the way, in French, when does one use "Le Havre" and when just "Havre"? It seems that when preceded by articles like "du" or "au", the "Le" is left out? As in "Gare du Havre", "maire du Havre", and "Ligne de Paris-Saint-Lazare au Havre"?
-
@tml "Du" is combination of de + le. When you add "de" before a masculine noun it becomes "du'. The corresponding feminin version is "de la".
@Tuulispaa Kiitos! Kyseistä kieltä taitamattomana minulla onkin ollut vaikeuksia ymmärtää ero "de" ja "du" sanojen välillä. Olin kuvitellut että niillä on ihan semanttinen ero, mutta nyt asia selkesi.
-
@Tuulispaa Kiitos! Kyseistä kieltä taitamattomana minulla onkin ollut vaikeuksia ymmärtää ero "de" ja "du" sanojen välillä. Olin kuvitellut että niillä on ihan semanttinen ero, mutta nyt asia selkesi.
@tml Toinen samanlainen yhdistelmä on "au", jossa on à + le. Sanotaan siis au Havre. Feminiinit substantiivit ovat "à la".
-
By the way, in French, when does one use "Le Havre" and when just "Havre"? It seems that when preceded by articles like "du" or "au", the "Le" is left out? As in "Gare du Havre", "maire du Havre", and "Ligne de Paris-Saint-Lazare au Havre"?
@tml “au” is “à Le”, “du” is “de Le”. Applies for regular nouns too. It’s just grammar.
-
undefined oblomov@sociale.network shared this topic on