I've been using this exact distinction for a while now.
-
I've been using this exact distinction for a while now. Since Korean, my native language, has distinct terms for the system (<span lang="ko">런타임</span>), the point in time (<ruby lang="ko">實行時<rp>(</rp><rt>실행 시</rt><rp>)</rp></ruby>), and the duration (<ruby lang="ko">實行時間<rp>(</rp><rt>실행 시간</rt><rp>)</rp></ruby>), using a single spelling for all three in English always felt a bit blurry to me. This spelling convention helps bridge that gap and makes technical writing much more precise.
Personally, I find the meaning as indicated by Google's style guide the most clear, combined with an explicit case for hyphenation:
Runtime: use the system meaning. E.g. “the runtime was updated last week,” or “I'm using version 21 of the Java runtime.”
Run-time: use the moment meaning, but only when used in the adjective position. E.g. “run-time instrumentation is useful for finding bugs.”
Run time: use the duration meaning. E.g. “the run time was reduced by 5%,” or “a run time of five minutes is unacceptable.” In addition, when you want to use the moment meaning, but not as an adjective, this form should also be used. E.g. “typechecking happens at run time in our implementation.”
—<cite>My Opinion on Run Time vs. Run-time vs. Runtime</cite> (by Bob Rubbens)
-
@hongminhee agree; as a native English speaker I would be confused if someone used, for example, “runtime” to indicate duration. In fact I’d probably call it wrong haha. The spacing matters.
That said, I almost never use “run time” to refer to duration in technical writing. I prefer either “wall clock time” as it is unambiguous (constrained with CPU time, for example!).
-
@hongminhee agree; as a native English speaker I would be confused if someone used, for example, “runtime” to indicate duration. In fact I’d probably call it wrong haha. The spacing matters.
That said, I almost never use “run time” to refer to duration in technical writing. I prefer either “wall clock time” as it is unambiguous (constrained with CPU time, for example!).
@ianthetechie@fosstodon.org Glad to hear that the spacing matters to native speakers too! And thanks for suggesting “wall clock time”—it's a very clear alternative.