Skip to content

Piero Bosio Social Web Site Personale Logo Fediverso

Social Forum federato con il resto del mondo. Non contano le istanze, contano le persone

Il trofeo di Zi'Appunta mi ha fatto scappare un pelo la mano (che casino, che bello, che Belpaese )

Uncategorized
5 3 31

Gli ultimi otto messaggi ricevuti dalla Federazione
  • Chi esercita il DIRITTO di voto ha il DOVERE di informarsi.

    read more

  • @levelbot I feel good about myself and this number.

    read more

  • buckle up <-> buckle down axis

    read more

  • @reiver@mastodon.social knowing people in general... They will get more bug reports if they said "whom"

    read more

  • @reiver I've heard John Mastodon personally picks those out of a tall hat, for each user, individually. What a great man.

    read more

  • I'm writing this in English.

    Not because English is my first language—it isn't. I'm writing this in English because if I wrote it in Korean, the people I'm addressing would run it through an outdated translator, misread it, and respond to something I never said. The responsibility for that mistranslation would fall on me. It always does.

    This is the thing Eugen Rochko's post misses, despite its good intentions.

    @Gargron@mastodon.social argues that LLMs are no substitute for human translators, and that people who think otherwise don't actually rely on translation. He's right about some of this. A machine-translated novel is not the same as one rendered by a skilled human translator. But the argument rests on a premise that only makes sense from a certain position: that translation is primarily about quality, about the aesthetic experience of reading literature in another language.

    For many of us, translation is first about access.

    The professional translation market doesn't scale to cover everything. It never has. What gets translated—and into which languages—follows the logic of cultural hegemony. Works from dominant Western languages flow outward, translated into everything. Works from East Asian languages trickle in, selectively, slowly, on someone else's schedule. The asymmetry isn't incidental; it's structural.

    @Gargron@mastodon.social notes, fairly, that machine translation existed decades before LLMs. But this is only half the story, and which half matters depends entirely on which languages you're talking about. European language pairs were reasonably serviceable with older tools. Korean–English, Japanese–English, Chinese–English? Genuinely usable translation for these pairs arrived with the LLM era. Treating “machine translation” as a monolithic technology with a uniform history erases the experience of everyone whose language sits far from the Indo-European center.

    There's also something uncomfortable in the framing of the button-press thought experiment: “I would erase LLMs even if it took machine translation with it.” For someone whose language has always been peripheral, that button looks very different. It's not an abstract philosophical position; it's a statement about whose access to information is expendable.

    I want to be clear: none of this is an argument that LLMs are good, or that the harms @Gargron@mastodon.social describes aren't real. They are. But a critique of AI doesn't become more universal by ignoring whose languages have always been on the margins. If anything, a serious critique of AI's political economy should be more attentive to those asymmetries, not less.

    The fact that I'm writing this in English, carefully, so it won't be misread—that's not incidental to my argument. That is my argument.

    read more

  • I've been checking out @inkwell , the new journaling app on the Fediverse. It looks absolutely great. Fantastic work by @stanton. If you'd like to follow me there, check out @evan@inkwell.social.

    read more

  • There is the complete list that Mastodon is suggesting I (potentially) follow.

    read more
Post suggeriti
  • 0 Votes
    1 Posts
    8 Views
    Floodlight: il gaming nell'interesse pubblico. È aperto il bando per la seconda edizione del Floodlight Gaming Investigative Journalism Game Jam.Questa edizione speciale si concentra sulle testate giornalistiche investigative. Vogliamo aiutarti a trasformare il tuo giornalismo investigativo in videogiochi interattivi, sviluppati in collaborazione con creatori di videogiochi indipendenti. Questi videogiochi possono essere ospitati sul sito web della tua organizzazione per entrare ulteriormente in contatto con i tuoi lettori.Scadenza per la presentazione delle candidature al #Floodlight: 15 febbraio 2026https://www.floodlightproject.org/floodlight-gaming/Per conoscere le nuove discussioni sui #videogiochi, segui il gruppo @videogiochi
  • Oggi Pong fa 53 anni!

    Uncategorized videogiochi
    8
    1
    0 Votes
    8 Posts
    39 Views
    @thornsinnercircle @bluebabbler Allora direi la prefazione di Rickards ne "L'esperienza del videogioco", una vecchia minchiatina che ho scritto nel mio saggio dove mettevo assieme videogiochi e tiramisù 🫠Ma direi che alla base sarebbe interessante ripartire dal ludico e quindi da Huizinga che forse ha codificato meglio di tutti il concetto di gioco (anche se ovviamente all'epoca mancava il video :D) ma Homo Ludens dice tanto ancora oggi
  • 0 Votes
    1 Posts
    12 Views
    "The Farmer Was Replaced" unisce farming e coding! Impara a programmare con un drone agricolo, linguaggio simile a Python. Perfetto per iniziare! Prezzo accessibile e recensioni "estremamente positive" su Steam! #GiochiIndie #GiochiPC #gamingnews #Videogiochi #TheFarmerWasReplaced👉 https://www.absolutegamer.it/the-farmer-was-replaced-e-simulatore-di-automazione-agricola-estremamente-appagante-e-puo-effettivamente-istruirti-sulla-programmazione/
  • 0 Votes
    3 Posts
    20 Views
    @filippodb @giochi @diggita @giochi@diggita.com CI sono capitato algoritmicamente inseguendo il video di un recensore li'citato che apre ad una visione molto critica riguardo a certe "coroporazioni"anche in rete.