@lysander @Uilebheist @ju vado a cercare!
-
@lysander @Uilebheist @ju vado a cercare!
-
@lysander @Uilebheist @ju vado a cercare!
@matz
la peculiarità di Ulisse era l'astuzia, non la forza.
Mi pare di ricordare che fosse la tecnica il punto. Nessuno riusciva a tenderlo perché provavano con la forza e non sapevano il trucco.
(Come sempre potrei ricordare malissimo)
@lysander @Uilebheist -
@matz
la peculiarità di Ulisse era l'astuzia, non la forza.
Mi pare di ricordare che fosse la tecnica il punto. Nessuno riusciva a tenderlo perché provavano con la forza e non sapevano il trucco.
(Come sempre potrei ricordare malissimo)
@lysander @Uilebheist@ju @matz @lysander @Uilebheist nel caso specifico dell'arco c'entra anche la forza. Parliamo comunque di un eroe a confronto dei Proci, figli di papà parassiti. L'arco di Ulisse aveva una tirata durissima.
-
@ju @matz @lysander @Uilebheist nel caso specifico dell'arco c'entra anche la forza. Parliamo comunque di un eroe a confronto dei Proci, figli di papà parassiti. L'arco di Ulisse aveva una tirata durissima.
@oblomov
allora, ho cercato un po' e pare che sia proprio una questione di forza.
Ho trovato anche questa traduzione:
"Questo dicevano i Proci: allora l’accorto Odisseo, poi ch’ebbe toccato e guardato l’enorme arco dovunque,
come quando un uomo esperto di cetra e di canto tende con facilità, grazie al collabo nuovo (cavicchio per
tendere le corde, n.d.r.), una corda avendo fissato su e giù la ritorta minugia (budello, n.d.r.) di pecora, senza
affanno così tese il grande arco Odisseo.
Poi con la destra prendendo il nervo ne fece la prova: mandò un bel suono acuto, simile a un grido di rondine."
https://www.compagniabianca.it/contributi/ArcoDiUlisse.pdf
@matz @lysander @Uilebheist -
@oblomov
allora, ho cercato un po' e pare che sia proprio una questione di forza.
Ho trovato anche questa traduzione:
"Questo dicevano i Proci: allora l’accorto Odisseo, poi ch’ebbe toccato e guardato l’enorme arco dovunque,
come quando un uomo esperto di cetra e di canto tende con facilità, grazie al collabo nuovo (cavicchio per
tendere le corde, n.d.r.), una corda avendo fissato su e giù la ritorta minugia (budello, n.d.r.) di pecora, senza
affanno così tese il grande arco Odisseo.
Poi con la destra prendendo il nervo ne fece la prova: mandò un bel suono acuto, simile a un grido di rondine."
https://www.compagniabianca.it/contributi/ArcoDiUlisse.pdf
@matz @lysander @Uilebheist@ju@gts.nugole.it @oblomov@sociale.network @matz@gts.matteozenatti.net @Uilebheist@polyglot.city
wikipedia dice anche (https://it.wikisource.org/wiki/Odissea_(Pindemonte)/Libro_XXI)Ma il Laerziade, come tutto l’ebbe
ma poi ci saranno milioni di traduzioni, tutte comunque belle.
Ponderato, e osservato a parte a parte,
Qual perito cantor, che, le ben torte
Minuge avvinte d’una sua novella
Cetera ad ambo i lati, agevolmente
Tira, volgendo il bischero, la corda:
Tale il grande arco senza sforzo tese.
Poi saggio far volle del nervo: aperse
La mano, e il nervo mandò un suono acuto,
Qual di garrula irondine è la voce.
Io avrei dettoe ulisse prova l'arco, e la corda fa "poing", e i proci pensano "oh πέος"
-
undefined oblomov@sociale.network shared this topic
-
@ju@gts.nugole.it @oblomov@sociale.network @matz@gts.matteozenatti.net @Uilebheist@polyglot.city
wikipedia dice anche (https://it.wikisource.org/wiki/Odissea_(Pindemonte)/Libro_XXI)Ma il Laerziade, come tutto l’ebbe
ma poi ci saranno milioni di traduzioni, tutte comunque belle.
Ponderato, e osservato a parte a parte,
Qual perito cantor, che, le ben torte
Minuge avvinte d’una sua novella
Cetera ad ambo i lati, agevolmente
Tira, volgendo il bischero, la corda:
Tale il grande arco senza sforzo tese.
Poi saggio far volle del nervo: aperse
La mano, e il nervo mandò un suono acuto,
Qual di garrula irondine è la voce.
Io avrei dettoe ulisse prova l'arco, e la corda fa "poing", e i proci pensano "oh πέος"
@lysander @oblomov @Uilebheist @ju le ben torte minuge
-
@ju@gts.nugole.it @oblomov@sociale.network @matz@gts.matteozenatti.net @Uilebheist@polyglot.city
wikipedia dice anche (https://it.wikisource.org/wiki/Odissea_(Pindemonte)/Libro_XXI)Ma il Laerziade, come tutto l’ebbe
ma poi ci saranno milioni di traduzioni, tutte comunque belle.
Ponderato, e osservato a parte a parte,
Qual perito cantor, che, le ben torte
Minuge avvinte d’una sua novella
Cetera ad ambo i lati, agevolmente
Tira, volgendo il bischero, la corda:
Tale il grande arco senza sforzo tese.
Poi saggio far volle del nervo: aperse
La mano, e il nervo mandò un suono acuto,
Qual di garrula irondine è la voce.
Io avrei dettoe ulisse prova l'arco, e la corda fa "poing", e i proci pensano "oh πέος"
@lysander
Mi piace la tua versione! Ho capito anche il «oh πέος» pur non avendo mai studiato il greco 😂 . -
@lysander @oblomov @Uilebheist @ju le ben torte minuge