absofuckinlutely DETEST autotranslation & localization.
-
@blogdiva I've never been happier then the day I realised thunderbird would spell check multiple languages at once for emails. But apart from that lovely exception, silicon valley dominance in tech means all apps assume people only use one language. It's such a limited small minded way of thinking...
in my experience, most ISPs do their best to suppress #thunderbird.
i continue to recommend it, though my users bristle.
-
@blogdiva I've never been happier then the day I realised thunderbird would spell check multiple languages at once for emails. But apart from that lovely exception, silicon valley dominance in tech means all apps assume people only use one language. It's such a limited small minded way of thinking...
@AnaVinuela @blogdiva I was very happy to discover that iPhone QuickPath will allow me to swipe/type in more than one language at a time.
-
@blogdiva Libre Office does much better for plurilingual text
@HighlandLawyer @blogdiva on the Fediverse, the plurilinguistic feature I would love is the possibility to write a post in multiple language not by mixing text (violating the language indication), but as multiple versions of the same post, all packed together in a single object.
-
@HighlandLawyer @blogdiva on the Fediverse, the plurilinguistic feature I would love is the possibility to write a post in multiple language not by mixing text (violating the language indication), but as multiple versions of the same post, all packed together in a single object.
@oblomov @HighlandLawyer @blogdiva heh, I built that... Still a work in progress, but it's available at https://codeberg.org/whythawk/hop-sauna... I call this "dynamic internationalisation" because it's something you control directly.
-
@oblomov @HighlandLawyer @blogdiva heh, I built that... Still a work in progress, but it's available at https://codeberg.org/whythawk/hop-sauna... I call this "dynamic internationalisation" because it's something you control directly.
@GavinChait @HighlandLawyer @blogdiva interesting, thanks. I'm particularly curious about the UX for it, and how these things render on other platforms.
-
@GavinChait @HighlandLawyer @blogdiva interesting, thanks. I'm particularly curious about the UX for it, and how these things render on other platforms.
@oblomov @HighlandLawyer @blogdiva I originally built the approach for a multilanguage guided clinical research pathways project (https://github.com/theglobalhealthnetwork/obaluaye... think i18n for Google forms). UX is relatively simple, just a language dropdown that permits you to switch & then rewrite & save.
From an AP perspective, the challenge is that there's no enforced way to make language-specific requests, or ensure clients will check the language response.
But my client can do that.
-
@oblomov @HighlandLawyer @blogdiva I originally built the approach for a multilanguage guided clinical research pathways project (https://github.com/theglobalhealthnetwork/obaluaye... think i18n for Google forms). UX is relatively simple, just a language dropdown that permits you to switch & then rewrite & save.
From an AP perspective, the challenge is that there's no enforced way to make language-specific requests, or ensure clients will check the language response.
But my client can do that.
@GavinChait @HighlandLawyer @blogdiva wouldn't just shipping the various translations in a contentMap do the job? Send them all and let the other side sort out how to handle it?