Skip to content

Piero Bosio Social Web Site Personale Logo Fediverso

Social Forum federato con il resto del mondo. Non contano le istanze, contano le persone

Hey hey, wir sind neu hier.

Uncategorized
42 14 89

Gli ultimi otto messaggi ricevuti dalla Federazione
Post suggeriti
  • @arichtman TIL that's what they're called

    Uncategorized
    1
    0 Votes
    1 Posts
    0 Views
    @arichtman TIL that's what they're called
  • Brrrr...

    Uncategorized
    1
    0 Votes
    1 Posts
    0 Views
    RE: https://mastodon.uno/@Paoblog/116209228776661322Brrrr...
  • 0 Votes
    1 Posts
    3 Views
    Capo polizia Iran: "Chi protesta sarà considerato un nemico"Sky Tg24 #Iran #repressione
  • I'm writing this in English.

    Uncategorized
    7
    0 Votes
    7 Posts
    4 Views
    @antoinechambertloir@mathstodon.xyz The distinction you're drawing is a useful one, and I largely agree with it. When translation is imposed on you with no alternative, the responsibility for its faithfulness lies with whoever imposed it. But it makes me ask: which category does my situation fall into? I'm writing this reply in English. Not because I chose English as my preferred language of expression, but because if I wrote it in Korean, it would either be ignored or filtered through whatever tool my interlocutor happens to have on hand—and any resulting misreading would be treated as my problem. So I write in English, carefully, to preempt that. Is that a voluntary choice? Formally, yes. Practically, it sits much closer to the “imposed” end of your spectrum than it might appear. The contract model works cleanly when both parties have genuinely equivalent alternatives. When one party's only real options are “use this tool” or “don’t participate,” the contract framing starts to obscure more than it reveals. @Gargron@mastodon.social