韓国、苗字のレパートリーが少ないというイメージはあるけど、逆に下の名前はどうなんやろう。意識した事なかったな。
-
韓国、苗字のレパートリーが少ないというイメージはあるけど、逆に下の名前はどうなんやろう。意識した事なかったな。
-
韓国、苗字のレパートリーが少ないというイメージはあるけど、逆に下の名前はどうなんやろう。意識した事なかったな。
@tatmius@vivaldi.net 現代韓国では名前はたいていハングルだけで表記されるので、ハングルで見ると日本の名前より多いとも少ないとも言いにくい感じなんですが、裏にある漢字表記を見るとかなりバリエーションが豊富なんですよね。たとえば「민희」(ミンヒ)という読みひとつとっても、「民憙」「旻熙」「珉嬉」など、かなりの組み合わせがあって。ハングルで読むと同じなのに、漢字にすると全然違う名前、みたいな感覚です。
-
@hongminhee そうなんですね!ありがとうございます!
ちなみに、その漢字表記も行政に登録するのでしょうか...?(日本だと、漢字表記とふりがなを登録します) -
@hongminhee そうなんですね!ありがとうございます!
ちなみに、その漢字表記も行政に登録するのでしょうか...?(日本だと、漢字表記とふりがなを登録します)@tatmius@vivaldi.net はい、政府のデータベースに電算化されて記録されます。住民登録証にも漢字表記が出ますし。
-
@hongminhee なるほど!ありがとうございます。
歴史的な経緯からそうなっているのかな、と思いますが、普段使わないけど、登録はされているのは興味深いですね!
日本人の自分にはあまり無い感覚なのかも?と思ったりしました(名前を書くときに、漢字ではなく、ひらがなで書く事が日常、みたいな感覚なのかな...?とも思ったり....)。 -
@hongminhee なるほど!ありがとうございます。
歴史的な経緯からそうなっているのかな、と思いますが、普段使わないけど、登録はされているのは興味深いですね!
日本人の自分にはあまり無い感覚なのかも?と思ったりしました(名前を書くときに、漢字ではなく、ひらがなで書く事が日常、みたいな感覚なのかな...?とも思ったり....)。@tatmius@vivaldi.net そうですね、歴史的な経緯によるものだと言えるでしょう。もちろん、漢字表記のない名前を持つこともできますので、その場合は括弧内の漢字表記には姓だけを漢字で書き、名前はハングルで表記されます。21世紀の韓国では、漢字の名前は…うーん、実印を作ったり、役所で書類を書くときくらい以外は、ほとんど使われない気がしますね。
-
@hongminhee 韓国でも実印ってあるんですね....!(実印が日本以外にもあるという想像をしたことが無かったですね...)
限定的な用途ではあるものの、書く時もありはするんですね...!ありがとうございます!
-
@hongminhee 韓国でも実印ってあるんですね....!(実印が日本以外にもあるという想像をしたことが無かったですね...)
限定的な用途ではあるものの、書く時もありはするんですね...!ありがとうございます!
@tatmius@vivaldi.net はい、韓国にも実印はあります。もっとも、正確に言うと実印という表現はほとんど使わず、印鑑という表現を使いますが。